Layout for Translated Content

Multilingual DTP is the process of creating documents in multiple languages. This can be a challenge for designers and typesetters, as it requires an understanding of multiple alphabets, character sets, and language rules. Translating a document is just one of the steps in the process of producing professional looking multilingual content. Taking the translated text and manipulating it to mirror the format of the source language text is not trivial; it is best done by professional Desktop Publishing (DTP) Specialists who are trained in state-of-the-art publishing technology. Our methodology maximizes efficiency, we provide fully translated and formatted target files from source files.

Our deliverable will be a product that is professionally translated, formatted, and QAed to match the source document format – ready to deploy immediately – leaving no additional work for you or your team to do. We want to work with you to design a solution that fits your needs and budget, and that allows for a seamless transition from source to target language documents. Multilingual DTP plays an important role in the look and feel of any set of localized materials. With multilingual content, one can break the native language barrier brands can drive more sales, attract more leads & keep more customers engaged.

Multilingual Desktop Publishing Services

Why Choose for Multilingual Typesetting

At its simplest, multilingual typesetting is the process of setting type in more than one language. This can be anything from a couple of languages to a couple of hundred. Depending on the project, a typesetter might be working with left-to-right languages like English and French, or right-to-left languages like Arabic and Hebrew. Besides the range of business domains that we serve, here are some more reasons why we are one of the most preferred Multilingual DTP service providers across the globe.

  • We provide One-stop solutions
  • Global Digital DTP understands quality parameters
  • We have experienced and professional Multilingual DTP experts, who are highly qualified and able to find out the smallest mistakes
  • We provide source file designing services and delivery all over the world
  • We provide text extraction from pdf files or images for localization services
  • Data privacy is one of the major benefits of outsourcing services to us

As a multilingual dtp agency dedicated to quality and service, we use the latest localization technologies to ensure that we deliver print-ready documents. Working with files that maintain the desktop publishing application’s design and layout intact results in a much faster, less error-prone, and thus more cost-efficient reformatting process.

At Global Digital DTP, our desktop publishing specialists work hand-in-hand with proofreaders to ensure that meaning is not compromised when adjustments are made to accommodate formatting variations that occur in different languages and character sets. Every formatted document is proofed by a proofreader to ensure that all standards of quality have been met.

At Global Digital DTP, we offer multilingual typesetting services to help you create high-quality, localized versions of your documents that are ready for publication. Our team of experienced typesetters will work with you to ensure that your documents are typeset correctly in all the languages you require. In addition, our typesetting services are backed by our quality assurance process, which guarantees that your documents will be free of errors and typos.

One Stop Solutions of Multiple Languages

Desktop publishing is often one of the last phases in a typical translation project and one that gives the final look and feels to the localized materials. At Global Digital DTP, We lead the way in providing one stop multilingual desktop publishing services, which include:

  • We provide DTP services in multiple languages
  • We use multiple tools & give end to end solutions
  • We provide localization of illustrations or screenshot images in house
  • Formatting and layout of localized materials matching the original
  • Complying with target-language standards
  • DTP quality assurance checks
  • Generating PostScript and PDF files for online and print publication
  • Creating and maintaining specific target-language DTP and typographical guidelines
  • Extracting content for translation, where original editable source material does not exist
  • Creating templates and document designs for producing online or printed PDF outputs
  • Design and implementation of single sourcing solutions
  • We provide various output formats with print
Multilingual Desktop Publishing Services

How We Work

At Global Digital DTP, we follow an organized Multilingual DTP process. Quality Assurance has always been a part of our standard production cycle. We are also offering it as a standalone task. Here’s how we go about the Multilingual DTP process. The workflow is as follows:

Working with Your Application’s Source Files

  • Reformatting pages to ensure the translated layout is as close as possible to the source language layout
  • Reformatting pages to accommodate language expansion and shrinkage
  • Localization of images containing translatable text
  • Replacing source-language screen captures with screens captured from localized applications
  • Generating indexes and tables of contents
  • Updating cross-references
  • The content is then validated with the source file, as a part of the post Multilingual DTP quality assurance.
  • Executing a final technical QA of the source and target language layout
  • Executing a final linguistic QA of the source and target content side-by-side
  • Generating high or low-resolution PDFs to be sent as deliverables along with the source application files

Working without Your Application’s Source Files

  • Text extraction: If your source is only available as a printed copy that does not allow editing, we can extract the text into editable files that work with specific DTP applications. We accomplish this through advanced OCR (Optical Character Recognition). The extracted text then goes through a quality control check that includes a spell check.
  • Typesetting: We transform the localized font, colors, images, white space, and other DTP elements to make the localized document as compelling as the original.
  • Layout creation: When necessary, we create a new layout that takes advantage of the target language’s unique features, such as mirroring the design for Arabic readers.
  • Source match: The content is then validated with the source file, as a part of the post Multilingual DTP quality assurance.
  • Quality assurance: Throughout the project, we analyze our efforts to ensure that it meets your specifications and our standards as defined by our Multilingual Quality Metrics Quality Assurance system. We then subject the completed design to a final QA by native-speaking professionals before releasing it to you.

Preflight Checklist

Preflight is the final step in the printing process where the design file is validated for correctness.

  • We ensure that the file resolution is 300 DPI or more.
  • We ensure that all images are at least 300dpi (to avoid pixelation).
  • We ensure that all images are in CMYK (unless otherwise intended).
  • We work with CMYK and/or Pantone color swatches for optimal outcomes.
  • We use spot colors, metallics, and other special colors if specified when using an offset printing press to handle these special colors.
  • We export the entire file as a high-resolution image (300 dpi or higher. Formats supported include .tiff, .jpeg, etc).
  • Margins – We ensure that important elements like text stay within the specified margins and don’t come too close to the edge to mitigate the possibility of them getting cut off.
  • Bleed – If an artwork goes all the way to the edge of the page, we extend it past the artboard to prevent a white border from appearing when trimmed to size.
  • Crop Marks – We provide crop marks to some printers as a guide to where to trim the paper to the finalized size.

At the end of the production cycle you will receive, Quality assured localized files with matching formatting and layout—simply, translated documents with the look and feel of the original. Postscript, PDF files for online and print publication, with or without bookmarks and working hypertext links.

Character-based languages, such as Chinese, Japanese and Korean, require specific versions of even standard publishing software installed on the native (non-US) platform to generate localized documents for the target users. Translation of technical documents from one language to another has a substantial impact on the graphical layout of documents. For example:

  • Documents translated from English to languages such as French, Spanish and Arabic expand in word count and require more space or smaller font size
  • German and Russian words can be dozens of characters long, requiring re-sizing of graphics and menu items
  • Middle Eastern languages, such as Arabic, Hebrew, and Farsi change the order of layout because they are written right to left

First Rate Multilingual DTP to Fit Your Needs

Are you looking for multilingual typesetting services? Look no further than Global Digital DTP! We offer multilingual DTP services in over 100 languages. We have a team of experienced and qualified linguists who can typeset your documents perfectly in any language.

Guaranteed in-depth knowledge of desktop publishing standards in every language. Once your documents have been translated, they will need to be reformatted to accommodate the new content. This may involve finding suitable alternative fonts, for instance, or adjusting line and letter spacing so the final effect remains the same as that produced by your source document. In some cases, some of the main features of the source file may have to be changed, such as the page layout, the graphic charter, or even the illustrations.

Many attributes vary from one country to another. For example, an English text translated into French or Spanish takes up around 20% more space, while Chinese, Korean, or Japanese usually take up less space. As for Arabic, the language is written and read from right to left.

We understand the challenges of typesetting in multiple languages and can offer you an end-to-end solution that meets your specific requirements. We use the latest software and technologies to deliver high-quality typesetting services.

Multilingual Desktop Publishing Services

Multilingual DTP in 100+ Languages

Multilingual DTP can multi-fold your brand reach even where the native language seems to be a barrier to your business growth. A customer gets more attracted to any product within a second of a fraction if it is in their local language. People will understand more about your product through the product catalogue and user manuals. It increases the readership of books if they are available in the readers’ language.

  • Indian Languages: Hindi DTP, Bengali DTP, Tamil DTP, Telugu DTP, Marathi DTP, Panjabi DTP, Kannada DTP, Gujarati DTP, Oriya DTP, Assamese DTP and Konkani DTP, and more
  • Asian Languages: Japanese DTP, Chinese DTP, Korean DTP, Thai DTP, Malaysian DTP, Vietnamese DTP, Indonesian DTP, and more
  • Middle-East Languages: Arabic DTP, Urdu DTP, Kurdish DTP, Persian DTP, Dari DTP, Hebrew DTP, and more
  • European Languages: English DTP, German DTP, French DTP, Spanish DTP, Italian DTP, Portuguese DTP, Russian DTP, Norwegian DTP, Swedish DTP, Danish DTP, Polish DTP, Turkish DTP, Finnish DTP, Dutch DTP, and more
  • African Languages: Afrikaans DTP, Swahili DTP, Amharic DTP, Yoruba DTP, Oromo DTP, and more

Global Digital DTP’s Multilingual Desktop Publishing (DTP) team can localize documents in any language, be they double-byte character languages such as Chinese or right-to-left languages such as Arabic or Hebrew.

We Offer Multilingual DTP in Following

You have invested a lot of effort in designing your communication materials. Now, you’d like to translate all of your content into English, French, Chinese, Arabic, Italian, Russian, and maybe more – while maintaining its attractive layout and typographical consistency. The stakes are high. Your communication materials are your brand’s visual identity. You paid close attention to every last detail and you expect the translated versions to meet the same high standards. Have you used the best font for your intended audience? Will the page layout be suitable for the subsequent binding direction? Our teams work daily on a range of different types of media that are all essential to international communication:

  • User Manuals: Product Manual, Operations Manual, Troubleshoot Manual, and Reference Manual
  • Coffee table books, Magazines, Booklets, Press releases, Press kits, Brochures, and leaflets
  • Product Catalog: Editing and proofreading, Typesetting through all the majors, publishing software
  • Brochure and Flyers: Digital Brochure, Corporate Flyers Handouts Leaflets
  • Banners: We provide multilingual banners so that your exhibitions and events are more appealing to people
  • Documents: Legal document, Healthcare document, Engineering document, Manufacturing document, and Banking documents
  • Text Integration: We provide multiple Text Integration in E-learning videos
  • Subtitling: Dubbing And Subtitling, Video Subtitling, Commercials Subtitling, and Movie Subtitle
  • Books and Question Papers: We provide Multilingual books & question papers in readers’ native language
  • Drawings: Emotive Drawing, Analytic Drawing, Perspective Drawing, and Geometric Drawing
  • E-learning: We provide Synchronous & Asynchronous Multilingual E-Learning services
  • Visiting Cards: Japanese Visiting Cards EN/JP Visiting cards
  • Coupons: Discount Coupons and Promotional Offers

To help your visual communication play a major role in your international development, our multilingual desktop publishing experts are familiar with the best settings for each format according to the language, as well as a wide range of desktop publishing software including Adobe InDesign, Adobe Photoshop, and Adobe Illustrator. So, if you are looking for multilingual typesetting services, contact us today! We will be happy to assist you.